TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:58:51 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第八十五冊 No. 2841《大佛略懺》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ bát thập ngũ sách No. 2841《Đại Phật lược sám 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.7 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.7 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2841 大佛略懺 # Taisho Tripitaka Vol. 85, No. 2841 Đại Phật lược sám # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.7 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2841   No. 2841 大佛略懺一卷 Đại Phật lược sám nhất quyển 夫欲禮懺必須先敬三寶。所以然者。 phu dục lễ sám tất tu tiên kính Tam Bảo 。sở dĩ nhiên giả 。 三寶即是一切眾生良支福田。若能歸向者。 Tam Bảo tức thị nhất thiết chúng sanh lương chi phước điền 。nhược/nhã năng quy hướng giả 。 則滅無量罪。長無量福。能會行者。 tức diệt vô lượng tội 。trường/trưởng vô lượng phước 。năng hội hành giả 。 離生死故得解脫樂。 ly sanh tử cố đắc giải thoát lạc/nhạc 。 是故弟子某甲等歸依十方盡虛空界一切諸佛。歸依十方盡虛空界一切尊法。 thị cố đệ-tử mỗ giáp đẳng quy y thập phương tận hư không giới nhất thiết chư Phật 。quy y thập phương tận hư không giới nhất thiết tôn Pháp 。 歸依十方盡虛空界一切聖僧弟子。 quy y thập phương tận hư không giới nhất thiết Thánh Tăng đệ-tử 。 今日所以懺悔者。 kim nhật sở dĩ sám hối giả 。 正言無始以來在凡夫地莫問貴賤罪次無量。或因三業而生罪。 chánh ngôn vô thủy dĩ lai tại phàm phu địa mạc vấn quý tiện tội thứ vô lượng 。hoặc nhân tam nghiệp nhi sanh tội 。 或因六相而起過。或以自邪思惟。或藉外境起於染著。 hoặc nhân lục tướng nhi khởi quá/qua 。hoặc dĩ tự tà tư tánh 。hoặc tạ ngoại cảnh khởi ư nhiễm trước 。 如是乃之十惡增長八萬千諸塵門牢。 như thị nãi chi thập ác tăng trưởng bát vạn thiên chư trần môn lao 。 然其罪相雖復無量大而語為不出有三。何等為三。 nhiên kỳ tội tướng tuy phục vô lượng Đại nhi ngữ vi/vì/vị bất xuất hữu tam 。hà đẳng vi/vì/vị tam 。 一者煩惱。二者是業。三是果報。 nhất giả phiền não 。nhị giả thị nghiệp 。tam thị quả báo 。 此三種法能障聖道及以人天晙妙好事。 thử tam chủng Pháp năng chướng Thánh đạo cập dĩ nhân thiên 晙diệu hảo sự 。 是故經中目為三障。 thị cố Kinh trung mục vi/vì/vị tam chướng 。 所以諸佛菩薩教依方便懺悔除滅此三滅者。 sở dĩ chư Phật Bồ-tát giáo y phương tiện sám hối trừ diệt thử tam diệt giả 。 則六根十惡乃至八萬四千諸塵牢門皆悉清淨。 tức lục căn thập ác nãi chí bát vạn tứ thiên chư trần lao môn giai tất thanh tịnh 。 是故弟子今日運此增上晙心懺悔三欲滅。 thị cố đệ-tử kim nhật vận thử tăng thượng 晙tâm sám hối tam dục diệt 。 此三罪者當用何等心可令此罪滅待。先當興七種心以為方便。 thử tam tội giả đương dụng hà đẳng tâm khả lệnh thử tội diệt đãi 。tiên đương hưng thất chủng tâm dĩ vi/vì/vị phương tiện 。 然其此罪乃可得滅。何等為七。一者慚愧。二者恐怖。 nhiên kỳ thử tội nãi khả đắc diệt 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất giả tàm quý 。nhị giả khủng bố 。 三者厭離。四者發菩提心。五者怨親平等。 tam giả yếm ly 。tứ giả phát Bồ-đề tâm 。ngũ giả oán thân bình đẳng 。 六者念報佛恩。七者觀罪性定。第一慚愧者。 lục giả niệm báo Phật ân 。thất giả quán tội tánh định 。đệ nhất tàm quý giả 。 自強我與釋迦如來同為凡夫。 tự cường ngã dữ Thích-Ca Như Lai đồng vi/vì/vị phàm phu 。 如今世尊成道以來已經爾所塵沙劫數。 như kim Thế Tôn thành đạo dĩ lai dĩ Kinh nhĩ sở trần sa kiếp số 。 而我等相與耽染六塵流浪生死永無出。 nhi ngã đẳng tướng dữ đam nhiễm lục trần lưu lãng sanh tử vĩnh vô xuất 。 其此寶天下可慚可愧。可著可恥。第二恐怖者。 kỳ thử bảo thiên hạ khả tàm khả quý 。khả trước/trứ khả sỉ 。đệ nhị khủng bố giả 。 既是凡夫身口意業常與罪相應。 ký thị phàm phu thân khẩu ý nghiệp thường dữ tội tướng ứng 。 以是因緣命終之後應墮地獄畜生餓鬼受無量苦。 dĩ thị nhân duyên mạng chung chi hậu ưng đọa địa ngục súc sanh ngạ quỷ thọ/thụ vô lượng khổ 。 如此實為可驚可恐可怖可懼。第三厭離者。 như thử thật vi/vì/vị khả kinh khả khủng khả bố/phố khả cụ 。đệ tam yếm ly giả 。 相以當觀生死之中唯有無常苦空無我不淨。 tướng dĩ đương quán sanh tử chi trung duy hữu vô thường khổ không vô ngã bất tịnh 。 假如水上泡速起速滅流轉猶若車輪。 giả như thủy thượng phao tốc khởi tốc diệt lưu chuyển do nhược xa luân 。 生老病死八苦交煎無時慚息。眾等相與但觀自身從頭至足。 sanh lão bệnh tử bát khổ giao tiên vô thời tàm tức 。chúng đẳng tướng dữ đãn quán tự thân tùng đầu chí túc 。 其中但有三十六物。 kỳ trung đãn hữu tam thập lục vật 。 髮毛爪齒膿囊涕唾生熟二藏大膓小膓脾腎心肺肝膽□唱肪膏膜腦 phát mao trảo xỉ nùng nang thế thóa sanh thục nhị tạng Đại tràng tiểu tràng Tì thận tâm phế can đảm □xướng phương cao mô não 筋骨髓大小便利九孔常流。是故經言。 cân cốt tủy Đại tiểu tiện lợi cửu khổng thường lưu 。thị cố Kinh ngôn 。 此身眾苦所集。一切皆不淨。 thử thân chúng khổ sở tập 。nhất thiết giai bất tịnh 。 何有慧者而當樂此身。生死既有而此種種惡法甚可患厭。 hà hữu tuệ giả nhi đương lạc/nhạc thử thân 。sanh tử ký hữu nhi thử chủng chủng ác pháp thậm khả hoạn yếm 。 第四發菩提心者。經言。常樂佛身者即法身也。 đệ tứ phát Bồ-đề tâm giả 。Kinh ngôn 。thường lạc/nhạc Phật thân giả tức Pháp thân dã 。 從無量功德智慧生。從六波羅蜜生。 tùng vô lượng công đức trí tuệ sanh 。tùng lục Ba la mật sanh 。 從慈悲喜捨生。從世七助菩提法生。 tùng từ bi hỉ xả sanh 。tùng thế thất trợ Bồ-đề Pháp sanh 。 從如是等種種功德知慧生。如來身欲得佛身當發菩提心。 tùng như thị đẳng chủng chủng công đức tri tuệ sanh 。Như Lai thân dục đắc Phật thân đương phát Bồ-đề tâm 。 求一切種知常樂我淨薩婆若果。 cầu nhất thiết chủng tri thường lạc/nhạc ngã tịnh Tát bà nhã quả 。 淨佛國土成就眾生。於身命財無所憐惜。 tịnh Phật quốc độ thành tựu chúng sanh 。ư thân mạng tài vô sở liên tích 。 第五怨親平等者。於一切眾生起慈悲。無彼我相。何以故。 đệ ngũ oán thân bình đẳng giả 。ư nhất thiết chúng sanh khởi từ bi 。vô bỉ ngã tướng 。hà dĩ cố 。 爾若見怨親即是分別。以分別故起諸相著。 nhĩ nhược/nhã kiến oán thân tức thị phân biệt 。dĩ phân biệt cố khởi chư tưởng trước 。 相著因緣生諸煩惱。因緣造諸惡業。 tưởng trước nhân duyên sanh chư phiền não 。nhân duyên tạo chư ác nghiệp 。 惡業因緣故得苦果。第六念報佛恩者。 ác nghiệp nhân duyên cố đắc khổ quả 。đệ lục niệm báo Phật ân giả 。 如來往昔無量劫中。 Như Lai vãng tích vô lượng kiếp trung 。 捨頭目髓腦支節手足國域妻子象馬七珍。為我等故修諸苦行。 xả đầu mục tủy não chi tiết thủ túc quốc vực thê tử tượng mã thất trân 。vi/vì/vị ngã đẳng cố tu chư khổ hạnh 。 此恩此德實難酬報。是故經言。 thử ân thử đức thật nạn/nan thù báo 。thị cố Kinh ngôn 。 若以頂戴兩肩符負於恒河沙劫亦不能報。我等欲報如來恩者。 nhược/nhã dĩ đảnh đái lưỡng kiên phù phụ ư hằng hà sa kiếp diệc bất năng báo 。ngã đẳng dục báo Như Lai ân giả 。 當於此世象猛精進得勞忍苦。不惜身命建立三寶。 đương ư thử thế tượng mãnh tinh tấn đắc lao nhẫn khổ 。bất tích thân mạng kiến lập Tam Bảo 。 佛通大乘廣化眾生同入正道。 Phật thông Đại-Thừa quảng hóa chúng sanh đồng nhập chánh đạo 。 第七觀罪性空者。無有實相。從因緣生。顛倒而有。 đệ thất quán tội tánh không giả 。vô hữu thật tướng 。tùng nhân duyên sanh 。điên đảo nhi hữu 。 既從因緣而則可從因緣而滅。從因緣而生者。 ký tùng nhân duyên nhi tức khả tùng nhân duyên nhi diệt 。tùng nhân duyên nhi sanh giả 。 押近惡友造作無端。從因緣而滅者。 áp cận ác hữu tạo tác vô đoan 。tùng nhân duyên nhi diệt giả 。 即是今因沈心懺悔。是故經言。此罪相不在內。不在中間。 tức thị kim nhân trầm tâm sám hối 。thị cố Kinh ngôn 。thử tội tướng bất tại nội 。bất tại trung gian 。 故諸此罪從本是空生。 cố chư thử tội tùng bổn thị không sanh 。 如來等七種心已如緣相。 Như Lai đẳng thất chủng tâm dĩ như duyên tướng 。 十方諸佛賢聖擎拳合掌彼陳至到慚愧。改革舒歷心肝洗蕩膓胃。 thập phương chư Phật hiền Thánh kình quyền hợp chưởng bỉ trần chí đáo tàm quý 。cải cách thư lịch tâm can tẩy đãng tràng vị 。 如此懺悔亦何罪而不滅。亦何障而不消。 như thử sám hối diệc hà tội nhi bất diệt 。diệc hà chướng nhi bất tiêu 。 若復正爾攸攸緩緩情虛往自勞形。於是何蓋。 nhược phục chánh nhĩ du du hoãn hoãn Tình hư vãng tự lao hình 。ư thị hà cái 。 且復人命無常喻如轉燭一息不還。便向灰讓三塗苦報。 thả phục nhân mạng vô thường dụ như chuyển chúc nhất tức Bất hoàn 。tiện hướng hôi nhượng tam đồ khổ báo 。 即身應受可錢財寶貨促計求脫。 tức thân ưng thọ/thụ khả tiễn tài bảo hóa xúc kế cầu thoát 。 窈窈冥冥恩赦無期。獨嬰此苦無受仗者。 yểu yểu minh minh ân xá vô kỳ 。độc anh thử khổ thị cố trượng giả 。 莫言我今生中無有此罪。所以不能墾到懺悔。經中道言。 mạc ngôn ngã kim sanh trung vô hữu thử tội 。sở dĩ bất năng khẩn đáo sám hối 。Kinh trung đạo ngôn 。 凡夫之舉足動步無非是罪。 phàm phu chi cử túc động bộ vô phi thị tội 。 又復過生中皆悉成就無量惡業追逐行者。如影隨形。 hựu phục quá/qua sanh trung giai tất thành tựu vô lượng ác nghiệp truy trục hành giả 。như ảnh tùy hình 。 若不慚愧罪惡日深。故苞藏癡疵。佛教不許說悔先罪。 nhược/nhã bất tàm quý tội ác nhật thâm 。cố bao tạng si Tỳ 。Phật giáo bất hứa thuyết hối tiên tội 。 淨名所尚故智長淪苦海。是由隱覆。 tịnh danh sở thượng cố trí trường/trưởng luân khổ hải 。thị do ẩn phước 。 是故弟子今日發露懺悔法。 thị cố đệ-tử kim nhật phát lộ sám hối Pháp 。 更相由藉因煩惱故以起惡業。惡業因緣故得果苦。 cánh tướng do tạ nhân phiền não cố dĩ khởi ác nghiệp 。ác nghiệp nhân duyên cố đắc quả khổ 。 是故弟子今日至心第一。先應懺悔煩惱障。 thị cố đệ-tử kim nhật chí tâm đệ nhất 。tiên ưng sám hối phiền não chướng 。 又此煩惱諸佛菩薩入理聖人種種呵責。 hựu thử phiền não chư Phật Bồ-tát nhập lý Thánh nhân chủng chủng ha trách 。 亦招此煩惱以為怨家。何故。能斷眾生慧命根故。 diệc chiêu thử phiền não dĩ vi/vì/vị oan gia 。hà cố 。năng đoạn chúng sanh tuệ mạng căn cố 。 亦招此煩惱瀑河能漂眾生入於生死大苦海故。 diệc chiêu thử phiền não bộc hà năng phiêu chúng sanh nhập ư sanh tử đại khổ hải cố 。 亦招此煩惱以為羈鎖能繫眾生於生死獄不能得出故。 diệc chiêu thử phiền não dĩ vi/vì/vị ky tỏa năng hệ chúng sanh ư sanh tử ngục bất năng đắc xuất cố 。 使以六道牽連死生不絕惡業無窮苦不息。 sử dĩ lục đạo khiên liên tử sanh bất tuyệt ác nghiệp vô cùng khổ bất tức 。 當知。皆是煩惱過患。 đương tri 。giai thị phiền não quá hoạn 。 是故弟子今日此增上善心歸依佛。如是十方盡虛空界一切三寶。 thị cố đệ-tử kim nhật thử tăng thượng thiện tâm quy y Phật 。như thị thập phương tận hư không giới nhất thiết Tam Bảo 。 弟子從自無始如來至于今日。 đệ-tử tùng tự vô thủy Như Lai chí vu kim nhật 。 或在人天受報。有此心識常懷愚。或繁滿胸衿。 hoặc tại nhân thiên thọ/thụ báo 。hữu thử tâm thức thường hoài ngu 。hoặc phồn mãn hung câm 。 或因三毒相造一切罪。或因三漏造一切罪因。 hoặc nhân tam độc tướng tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tam lậu tạo nhất thiết tội nhân 。 或膺造一切罪。或因受造一切罪。 hoặc ưng tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân thọ/thụ tạo nhất thiết tội 。 或因三苦造一切罪。或因三假造一切罪。 hoặc nhân tam khổ tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tam giả tạo nhất thiết tội 。 或因貪三有造一切罪。如是等罪無量無邊惱亂一切六道四生。 hoặc nhân tham tam hữu tạo nhất thiết tội 。như thị đẳng tội vô lượng vô biên não loạn nhất thiết lục đạo tứ sanh 。 今慚愧皆悉懺悔。 kim tàm quý giai tất sám hối 。 又弟子無始以來至於今日。或因四識住造一切罪。 hựu đệ-tử vô thủy dĩ lai chí ư kim nhật 。hoặc nhân tứ thức trụ tạo nhất thiết tội 。 或因四流造一切罪。或因四取造因四執造一切罪。 hoặc nhân tứ lưu tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tứ thủ tạo nhân tứ chấp tạo nhất thiết tội 。 或因四緣造一切罪。或因四大造一切罪。 hoặc nhân tứ duyên tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tứ đại tạo nhất thiết tội 。 或因四縛造一切罪。或因四食造一切罪。 hoặc nhân tứ phược tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân tứ thực tạo nhất thiết tội 。 或因四生皆悉懺悔。又復弟子無始以來至為今日。 hoặc nhân tứ sanh giai tất sám hối 。hựu phục đệ-tử vô thủy dĩ lai chí vi/vì/vị kim nhật 。 或因五住地煩惱造一切罪。或因五受相造一切罪。 hoặc nhân ngũ trụ địa phiền não tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân ngũ thọ tướng tạo nhất thiết tội 。 或因五蓋造一切罪。或因五慳造一切。 hoặc nhân ngũ cái tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân ngũ xan tạo nhất thiết 。 或因五見造一切罪。或因五心造一切罪。 hoặc nhân ngũ kiến tạo nhất thiết tội 。hoặc nhân ngũ tâm tạo nhất thiết tội 。 如是等罪煩惱。 như thị đẳng tội phiền não 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 17:58:57 2008 ============================================================